Содержание
Варианты обучения
<sect>
Ключевые показатели факультета
73.8 </dd>Среднее в РФ65.5</dl> 17 </dd>Среднее в РФ1 136</dl> 110.66 </dd>Среднее в РФ158 483</dl>
История
1957: создание ISIT (Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction – Высшее учебное заведение перевода и устного перевода) в составе Парижского католического университета в том же году, что и Римский договор . Целью было обучить профессионалов действовать в качестве посредников понимания и культуры.
1981: ISIT стал членом CIUTI (Международная постоянная конференция университетских институтов переводчиков), которая объединяет ведущие учебные заведения мира; затем FESIC (Сеть французских школ инженерии и управления бизнесом) в 2005 году.
2006: Диплом ISIT стал 5-летним дипломом, аккредитованным правительством Франции.
2008: ISIT сменил название и стал Институтом межкультурного менеджмента и коммуникации. Это лучше передает диапазон областей, в которых его выпускники находят работу. С годами школа действительно расширила свои программы, чтобы адаптироваться к изменениям в профессиональном мире и потребностям компаний. С тех пор ISIT предлагает программы по межкультурному менеджменту и коммуникации. Тем не менее, школа сохранила свои первоначальные инициалы: ИСИТ.
2009: Аккредитация ИСИТ возобновлена. Школа присоединилась к сети европейских магистров перевода (EMT), созданной Европейской комиссией .
2010: ISIT и Организация Объединенных Наций подписали Меморандум о сотрудничестве для поощрения доступа студентов ISIT к лингвистической карьере в ООН. Школы присоединились к CGE (Conférence des Grandes Ecoles) и подписали протокол об участии в Banque d’épreuves littéraires (экзамены по искусству и литературе), проводимом Écoles Normales Supérieures .
2011: ISIT запустила первую международную Cordée de la Réussite, французскую инициативу по расширению доступа к высшему образованию для молодых людей из неблагополучных семей. Школа подписала соглашение о двойном дипломе с Пекинским университетом языка и культуры и объединилась с HEDAC (юридическая школа при Версальском апелляционном суде) для создания индивидуального учебного курса по межкультурному правовому общению.
2013: Аккредитация ISIT была возобновлена для программ последипломного образования в области перевода (специализации «Межкультурная коммуникация и перевод» и «Межкультурный менеджмент») и устного перевода на конференциях. Аккредитация также была возобновлена для получения степени по языку и праву.
2015: ISIT открыла новые производственные мощности в Аркей, покинув Париж.
Дополнительные баллы к сумме ЕГЭ
- 3 балла за аттестат с отличием
- 3 балла за диплом СПО с отличием
- 2 балла за Золотой значок ГТО
- 3-5 баллов за спортивные достижения: звания чемпиона мира, Европы или Олимпийских (и Паралимпийских) игр, статус мастера спорта или кандидата в мастера спорта
- 1-2 балла за волонтерская деятельность
- 1-10 баллов за результаты олимпиад и творческих конкурсов, не используемые для получения особых прав
- 3 балла за наличие статуса победителя чемпионата по профессиональному мастерству среди инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ) «Абилимпикс»
</ul>
Исследование
Через свой исследовательский центр CRATIL (Центр прикладных исследований в области письменного, устного и языкового перевода) ISIT принимает участие в небольших исследовательских проектах в области переводческой науки, многоязычного общения и межкультурного менеджмента. Студенты работают над исследовательскими проектами и сотрудничают с профессорами-исследователями и кандидатами наук, связанными с международными и европейскими партнерами CRATIL.
</sect>